За годы проживания в Китае невольно стала свидетелем экономических изменений в Китае и России, и соответственно изменений, которые происходят в бизнесе двух стран.

В последние годы, из-за повышения материального достатка китайского потребителя, его стремления к более качественной жизни, а также из-за роста цен на внутреннем рынке Китая, Российская продукция (например, продукты питания: мука, растительные масла, кондитерские изделия, мед и т.д.)  стала достаточно конкурентоспособной на китайском рынке.  Представители многочисленных российских брендов пищевых продуктов и напитков стали обязательными участниками Пищевых выставок в Шанхае и Китае.

Весь мир следит за ошеломляющим экономическим ростом  Китая. Китайский рынок стал «лакомым кусочком» для Европы, США, Австралии. Производители этих стран борются за возможность захвата хотя бы небольшой доли рынка КНР.

Не стала исключением и Россия.

Основываясь на своем личном опыте по сотрудничеству с  российскими и украинскими поставщиками продуктов на китайский рынок,  могу выделить несколько ключевых моментов, которые желательно знать до того, как вы предпримите первые  шаги к выходу на рынок Поднебесной.

Первое с чего стоит начать —  обратить внимание на упаковку и  продумать оформление вашей продукции.

У меня был опыт сотрудничества с крупным российским производителем алкогольной  продукции, маркетинговый отдел которого, не зная особенности китайского менталитета, «слишком подготовился» к пищевой выставке в Шанхае. Разработали новые бутылки в китайском стиле,  напечатали новые этикетки с названиями продукции на китайском языке. Казалось бы, что не так?  Но как показали отзывы, при взгляде на такое оформление, у китайского потребителя складывалось впечатление, что эта продукция изготовлена в Китае. Соответственно подсознательно появлялось некоторое недоверие продукту, ведь очень часто на китайском рынке привлекательными являются именно импортные продукты.

На самом деле, не стоит менять этикетку на русском/английском языках.  Достаточно лишь приклеить на обратной стороне небольшую этикетку-стикер с китайским переводом. Китайскому потребителю нравится «заморский» продукт.

DSC07594

В идеале желательно провести маркетинговое исследование по аналогичному продукту на китайском рынке, посетить точки розничной торговли, понаблюдать за поведением покупателей при выборе продукции.  Не оставляйте без внимания упаковку. Например, если вы планируете продвигать свой бренд растительного масла на китайском рынке, то стоит учесть  разницу пищевых предпочтений.  Несмотря не то, что китайцы за последние годы стали осознаннее подходить к вопросам здорового питания, но традиционно в китайской кухне очень большой объем потребления растительных масел (конечно, это зависит и от региона) Поэтому в отличие от Российского рынка, в супермаркетах здесь пользуются спросом бутылки по 5 литров. Также часто можно встретить бутылки по 2 -2.5 литра, скрепленные между собой. Это также нравится китайскому потребителю, так как в китайской культуре любят четные, парные числа.

Если вы планируете продавать алкогольный продукт в премиум сегменте, то у Китае обязательно нужна красивая коробка. В супермаркетах Китая даже алкоголь среднего класса упакован в солидные коробки.

Не пропускайте без внимания особенности менталитета и вкусовые предпочтения местного населения, возможно даже придется внести изменения в сам продукт. Например, натуральный ягодный морс белорусского производителя показался китайцам «слишком сладким»; напитки российского поставщика — «газированными» (китайцы не очень любят газированные напитки и воду, поэтому даже red bull без газа); полезные украинские крекеры — «безвкусными и сухими». У некоторых поставщиков спортпита и полезных батончиков продукция была очень хорошей, но выставлялись они несколько лет назад, когда спортивная тема в Китае была еще не очень развита и она просто не вызвала интереса потенциальных китайских партнеров.

Некоторые российские производители при выходе на китайский рынок торопятся переводить название бренда на китайский язык и к сожалению, не всегда удачно.  Ведь важно передать не только значение, но и сделать это максимально благозвучным и приятным для китайского потребителя. К этому вопросу нужно подходить очень серьёзно. Если не уверены – используйте для начала название на английском языке.

Лучше снимите розовые очки сразу, забудьте о том, что говорят в российских средствах массовой информации, с каким удовольствием китайские потребители готовы приобрести российскую продукцию. Китайцы уже довольно избалованы широким ассортиментом импортной продукции на любой вкус и кошелек. Возможно вы уже наслышаны о компаниях с мировым именем, которых поглотили китайские корпорации или были вынуждены уйти из Поднебесной. На это были причины.

Для выхода на китайский рынок нужна постоянная планомерная работа и определенные вложения. О том, что российские продукты — экологически чистые, натуральные, не ГМО – знаем мы с вами, но в Китае об этом знает лишь небольшой процент, в основном, в северо-восточных регионах.

В Китае любят известные зарекомендовавшие себя бренды, продукцию из Европы, Австралии, США, Южной Кореи, Японии. Такая продукция на слуху, легко доступна, ей доверяют и готовы платить хорошую цену. О российской продукции, к сожалению, пока известно мало и в розницу продавать ее сложно. Часто возникают проблемы по причине не очень налаженной логистики, не всегда получается оперативно организовать доставку груза в Китай, да и сроки годности самих продуктов зачастую слишком коротки.

Однако при серьезном подходе все возможно! Нужно вести разъяснительную работу, знакомить и приучать китайского потребителя к вашей продукции. Заранее стоит подготовить проспекты и визитки на китайском языке, сделать локализацию сайта как минимум на английский язык, а лучше даже на китайский. Снять промо-ролик с китайской озвучкой, участвовать в  китайских выставках. Подготовить заранее сертификаты и соответствующую документацию. Организовать логистику таким образом, чтобы у потенциальных китайских партнеров была возможность в кратчайшие сроки получить небольшую пробную партию для теста.