Ежедневно на мою почту приходит очень много писем с  просьбой предоставить переводчика в Шанхае, провинции Чжецзян, Цзянсу и по всему Китаю. По возможности я отвечаю сразу, но порой переписка для уточнения деталей занимает очень много времени и не всегда эффективна.

Например, когда я получаю письма следующего содержания: «Здравствуйте. Сколько у вас стоят услуги переводчика?», то даже не знаю как ответить.

Итак, какую же информацию нужно предоставить для заказа переводчика?

  • Даты (обязательно указывайте точное количество дней, на которое нужен переводчик)
  • Время работы (Желательно указать часы работы.  Стандартное время работы переводчика  китайского языка – 8 часовой рабочий день, с 9(10) – 17(18) часов. Разумеется, если Вам потребуется переводчик в  нестандартные часы работы, то мы его предоставим. Но при подборе подходящего специалиста эта информация очень важна, так как не все переводчики работают в нестандартные часы.
  • Место работы (города, адреса).  Если Вам нужен переводчик не в самом Шанхае, а в другом городе, то обязательно напишите об этом.  Некоторые специалисты из команды «Переводчики Шанхая» не работают в других городах. Стоимость услуг переводчика при выезде в другие города выше, чем услуги переводчика в Шанхае. Почему услуги сопровождения переводчика при выезде из Шанхая стоят дороже Вы можете прочитать ЗДЕСЬ.
  • Количество человек,  для которых нужно осуществлять перевод. Это особенно актуально для больших делегаций.  Чем  больше человек в делегации, тем выше нагрузка на переводчика. Для важных переговоров с большим количеством участников мы иногда советуем воспользоваться услугами 2х переводчиков, чтобы обеспечить качество перевода на должном уровне.
  • Формат мероприятия (деловые переговоры в офисе, сопровождение на выставке, сопровождение на предприятии, языковое сопровождение на конференции и т.д.)
  • Вид устного перевода: Последовательный (когда говорящий делает паузы, для того, чтобы переводчик переводил) или синхронный (когда переводчик переводит одновременно с говорящим, с отставанием в пару слов.  Для этого вида перевода нужна профессиональная аппаратура)
  • Языки перевода.  Мы предлагаем услуги устного двустороннего перевода в следующих языковых парах:  китайский-русский, китайский-английский, русский-английский.
  • Тематика перевода – один из самых важных пунктов. Например, просто написать технический перевод – это не написать ничего.  Для обеспечения качественного перевода желательно предоставить как можно больше материалов по данной тематике (глоссарий терминов, план мероприятия, ссылки  на сайт китайского партнёра и т.д.).  Тот факт, что переводчик готовится к предстоящему переводу, говорит о его добросовестности и профессионализме. В отличие от письменных переводчиков, устные переводчики ограничены во времени и не имеют возможности пользоваться словарями во время работы. Для того, чтобы восполнить этот пробел, устные переводчики китайского языка стараются максимально подготовиться к переводу. В конце концов, от уровня подготовки переводчика зависит результат переговоров, поэтому содействие переводчику будет в ваших интересах.

Обращайтесь! Мы всегда рады с Вами сотрудничать!