Как повысить эффективность работы во время деловой командировки в Китай: Максимальный результат за короткое время.

Даже если Вы эффективны на рабочем месте, во время командировки в Китай, Вы можете столкнуться с определёнными трудностями. Эффективность поездки зависит от планирования. Существуют десятки моментов, которые нужно учесть: одно упущение может стать причиной многих проблем в будущем. Конечно, если у Вас есть возможность работать с профессиональным переводчиком в Китае, то Вы можете делегировать часть функций и избежать проблем.

  1. Передвижение по Китаю. Китай – большая стремительно развивающаяся страна. Транспортное сообщение в восточных районах страны уже довольно развито и очень удобно. Автобусы, скоростные поезда, авиасообщение делают передвижение из одного города в другой очень удобным.  Часто сталкиваюсь с тем, что клиенты просят предоставить им автомобиль для того, чтобы съездить в другой город. В зависимости от города, я часто рекомендую отдать предпочтение в пользу скоростного поезда, так как в отличие от большинства регионов России, в Китае передвижение на поезде быстрее и комфортнее передвижения на автомобиле. Поставщики с готовностью встретят Вас на вокзале.  В этом случае Вы экономите время, деньги (как правило, аренда автомобиля с водителем дороже) и главное,   Вы меньше устаете, тем самым создаете главное условие для эффективной работы в командировке.
  2. Полноценный отдых. Вопреки распространённой практике, когда бизнесмены в командировке работают по 12-14 часов в день и засиживаются с китайскими поставщиками в ресторанах и караоке, по моим наблюдениям, самый эффективный график работы  — 8 часов в день и полноценный отдых ночью не менее 8 часов.При работе более 8 часов в день страдает критическое мышление и снижается эффективность работы. Тем более, если Вы работаете через переводчика.  При устном переводе физические и психоэмоциональные нагрузки на переводчика довольно высоки.По мнению известного переводчика и лингвиста Жиля, процесс устного перевода складывается из 3 реализуемых одновременно «усилий»: это слушание и анализ речи на исходном языке; создание и отслеживание речи на целевом языке; выполнение различных краткосрочных операций памяти, включающих хранение и извлечение информации за период в несколько секунд. Усталость переводчика негативно отразится на эффективности переговоров.Если Вы хотите совместить командировку в Китае с отдыхом, то советую Вам запланировать пару свободных дней, которые Вы полностью сможете посвятить развлечениям без ущерба для Вашего бизнеса.
  3. Перерыв на обед. Совсем недавно один из клиентов, закупающий оборудование в Китае, пожаловался на сложности в общении с менеджером завода. Клиент предполагал, что менеджер по продажам должен быть заинтересован в том, чтобы удержать клиента. Однако часто во время переписки, менеджер вдруг прерывал переговоры, так как ему «нужно идти на обед (ужин)». Когда мы с клиентом прилетели в город, где находился завод, то первое, о чем спросил менеджер при встрече — во сколько наш обратный рейс. Узнав, что у нас было несколько часов в запасе, он очень обрадовался: «Отлично! Успеем поесть!»Культура Китая – это культура еды.  Как говорят сами китайцы: Еда – это Бог для народа (民以食为天). Китайцы просыпаются очень рано, особенно в маленьких городах, поэтому приёмы пищи они распределяют в непривычное для европейцев время. Например, не стоит удивляться, если обеденный перерыв для рабочих начинается в 11:15.Некоторые бизнесмены, стараясь максимально использовать время, отказываются от обеда. Основываясь на своём опыте, говорю Вам, что этого делать не стоит.  Эффективность работы в таком случае резко снижается, представители китайской стороны становятся невнимательными. Если Вы обсуждаете детали сделки, изменения, которые нужно внести в изделие, есть большой риск что китайцы потом что-нибудь  «забудут».Пропустить приём пищи для китайца очень сложно, многие шутят, что если китаец не пообедал, то у него «отключается мозг».Конечно, если Вы на переговорах с представителями тайваньской компании, то на переговорном столе  будут фрукты, сладости, хороший чай и кофе.  И они готовы подстроиться под европейских клиентов ради успешного заключения сделки. Но на материковой части Китая всё иначе.

    Итак, если китайская сторона предлагает Вам продолжить переговоры после обеда, то лучше согласиться, но предупредить, что Вы ограничены во времени, иначе обед может затянуться на несколько часов. От алкоголя во время обеда лучше отказаться.

  4. Питание в Китае. На первый взгляд, питание не имеет отношения к ведению бизнеса с Китаем, но по своему опыту я знаю, что это не так. Китайская кухня очень отличается  от привычной нам, европейской кухни. Как правило,  блюда китайской кухни жирные, иногда очень острые, с добавлением усилителей вкуса. Конечно, есть хорошие рестораны, но в провинции, где находится большинство производств, их найти сложно. У многих от непривычной пищи начинаются проблемы с желудком, что напрямую влияет на эффективность работы.  Обедов и ужинов с китайской стороной избежать сложно, поэтому я рекомендую обратить особое внимание на завтрак.  Во всех отелях Китая на завтраке Вы можете найти как минимум один вид каши – рисовая каша на воде白粥 (baizhou), также есть каши с кукурузой, курицей, морепродуктами.  Своим клиентам я советую на завтрак съедать 1-2 тарелки такой каши.  Вместо сока можно выпить соевое молоко 豆浆 (doujiang).  В хороших отелях, где следят за качеством продуктов, можно заказать яйцо всмятку, но в простых отелях я бы не рисковала. В общем, на завтрак лучше есть то, что максимально успокоит Ваш желудок.Теперь о зелёном чае. В Китае часто во время переговоров подают зелёный чай.  Из средств массовой информации мы много слышим о пользе зелёного чая. Пить зелёный чай стало модно. Однако не все знают, что неправильное употребление зелёного чая может принести вред. Зеленый чай рекомендуется пить после еды. Если Вы испытываете чувство голода, то от зеленого чая лучше отказаться, он очень раздражает стенки желудка. Людям с больным желудком стоит отдать предпочтение чёрному чаю.
  5. Составляйте планы. Перед каждыми переговорами составляйте план, указывайте все задачи и цели.  Не стоит составлять очень плотный график встреч, оставляйте время на обдумывание. Не забывайте, что самые лучшие идеи приходят в голову в свободное время.Решите и запишите, что конкретно Вы хотите получить от поставщика. Большинство проблем возникает из-за путаницы и  недопонимания, от того, что заказчики  по нескольку раз вносят изменения в заказ. Китайские поставщики жалуются, что клиентам из России и СНГ свойственно часто менять свои решения.Составьте список моментов, на которые китайская сторона должна обратить внимание при производстве товара, например, если товар нужно произвести в соответствии с Российским стандартом, то лучше предоставить перевод этого стандарта. Не забывайте, что китайцам чужда точность, на вопросы, требующие точного ответа, они часто отвечают «примерно», «около», «чуть больше» и т.д.  При подписании контракта стоит прописать важные параметры и допустимые отклонения.
  6. Ограничьте время переговоров. Китайцам свойственно затягивать переговоры. Поэтому ограничение временных рамок придаст внутреннее напряжение диалогу. Нередко, по мере истечения срока переговоров, желание китайской стороны продать свой товар заставляет её быть более сговорчивой, готовой на уступки.Перед встречей с китайскими поставщиками, лучше всего обозначить временные рамки, проговорите, сколько времени Вы готовы  выделить на осмотр производства и переговоры, заодно выясните, находится ли производство рядом с офисом. Если нет, то стоит договориться о встрече на заводе. Как правило, на производствах есть кабинеты, где Вы можете провести переговоры.
  7. Не задавайте следующий вопрос, не получив ответа на предыдущий. Это очень распространённая ошибка среди бизнесменов, не имеющих опыта работы с Китаем.  Приходилось ли Вам оказываться в ситуации, когда проведя многочасовые изнурительные переговоры с китайской стороной, у Вас оставалось ощущение неясности?  Некоторые обвиняют переводчиков, сомневаются в их уровне: «Вы точно им перевели? Вы задали им наш вопрос?» Но не забывайте, что переговоры ведёте Вы, а не переводчик и даже самый качественный перевод при неправильном ведении переговоров и непонимании местного менталитета не сможет достичь нужных результатов.Зачастую это происходит от того, что  Вы задаёте вопросы и, не дожидаясь ответа, задаёте следующий или просите менеджера одновременно распечатать документ, принести образцы, поставить печать на командировочном листе и позвонить поставщику сырья, чтобы уточнить стоимость.Опытный и ответственный переводчик, сталкиваясь с такой ситуацией, может дать Вам рекомендацию. Поэтому перед началом переговоров, спросите у переводчика об особенностях ведения переговоров в Китае.
  8. Визитки. Собираясь в деловую поездку в Китай, в идеале нужно взять визитки на китайском языке, или как минимум на английском. Наши имена кажутся китайцам очень длинными и сложными для запоминания, поэтому лучше представляться как Алекс,  Саша, вместо Александр. Если все-таки хотите представиться полным именем, то можно заранее спросить переводчика найти китайский аналог Вашего имени. Обмениваясь визитками с китайской стороной, визитку принято  подавать двумя руками, буквы в направлении того, кому Вы ее даете, т.е. так, чтобы ее было удобно читать.

Надеюсь, что эти небольшие советы помогут Вам повысить эффективность работы во время командировки в Китай.